天津外国语大学赵彦春教授来校作学术讲座

发布日期:2017-06-15 字号:[ ]


    69日下午,我校外聘专家天津外国语大学教授赵彦春在致远楼报告厅为学校师生作了一场题为翻译是文化交流的桥梁还是路障?的讲座。讲座由外国语学院院长栾玉芹教授主持,外国语学院全体师生聆听了讲座。

赵彦春指出,翻译本是文化交流的桥梁,由于译者对翻译本体论以及语言本体论认识不足,其基于话语层次的语码转换往往造成文化交流的障碍。译者如何超越既有的认识层和重重矛盾、上升到本源在演绎和归纳的张力中找到解决之法成了当下译学亟需探讨的问题。赵教授介绍了自己在翻译《三字经》时所采取的具体方法:直译尽其所能、意译按其所需,诗行调整法,转喻法,引申法,垫词法,形断意连法,仿拟法,化繁就简法等。他强调译者需具备翻译学本体知识,贯通中西古今的文化史知识以及哲学、逻辑和语言学方面的素养。赵彦春鼓励青年教师和学生们积极参与到国学研究的翻译事业中,通过研习著作、参加研讨会、关注网络资源等方式以达到更好的学习和翻译效果。

赵彦春以其渊博的知识、独到的见解及丰富的翻译实践经验为学校师生作了一场精彩的翻译理论与实践讲座,师生深感受益匪浅,翻译兴趣及热情被极大地激发。讲座同时为外语专业翻译教学的拓展与深入提供了新思路,为学校翻译硕士专业学位研究生教育准备工作提供了有益的启示。



打印本页 关闭窗口

Copyright © 2014-2016 版权所有 共青团华北科技学院委员会
网站维护:共青团华北科技学院委员会新闻中心